Sonntag, 12. April 2009

The Thin Line Between German and American.

Nächste Woche ist es soweit: Gossip Girl startet auch in Deutschland. Ich hatte vermutet, dass die Serie kaum promoted wird, der Sendeplatzt ist ja nun wirklich nicht der beste. Doch ich bin schon überrascht, wie viel auch in Zeitschriften über GoGi geschrieben wird.
Hier mal meine kleine persönliche Rangliste der Artikel, die ich gelesen habe:

#3 : Glamour 04/09

"Insgeheim liebt Chuck Blair, da sie ihm vom Gemeinheits- und Ego-Faktor sehr ähnlich ist. Ab und zu lässt sie ihn auch ran."

---> Ehrlich: Der Autor scheint Gossip Girl auch nur aus Quellen zu kennen. Jeder auch noch so unromantischter Kerl würde erkennen, dass das zwischen Blair und Chuck nicht ein "ranlassen" ist. Zudem wurde mir persönlich viel zu viel über die Storyline verraten.

#2 : Jolie 05/09

"Dass Serena mit ihrem Freund Nate im Bett landet, kann ihr die sensible Blair nicht verzeihen"
"Gut zu wissen: Blair-Waldorf-Darstellerin Leighton Meester kam im Gefängnis zur Welt"

---> Schon die Überschrift zeigt, dass der Sinn der Serie nicht verstanden wurde; es gibt ein Gossip Girl, dass über die anderen schreibt und nicht mehrere Gossip Girls. Zudem ist unsere Queen B nicht wirklich als Sensibelchen zu sehen und dass L.Meester im Gefängnis zur Welt kam ist doch nicht gut zu wissen. Um es mit Gossip Girl's Worten zu beschreiben: 'Uhm, who cares?'

#1 : Spiegel 16/2009


" Gossip Girl inszeniert Schamlosigkeit auf Hochglanzniveau"

---> Die Serie wurde nicht einfach so angenommen wie sie ist. Kritik ist beim Spiegel bekanntlich ja keine Mangelware. Der Spiegel schafft es am meisten über Gossip Girl zu berichten ohne dabei viel zu viel preiszugeben. Top ;)




Und nun zu den Stimmen. "Oh my f-ing god" Ehrlich gesagt haben sie im Trailer besser geklungen. Kristen Bells Stimme verkörpert meiner Meinung nach die perfekte Gossip Girl Stimme. Genau wie die von Ed Westwick einfach zu Chuck passt. Natürlich ist es schwer, gerade für solche Stimmen die Synchronstimmen zu finden, dass sie dann aber so 0-8-15 werden überrascht mich. Jenny's Stimme ist zu kindlich. Viel zu kindlich. Und Lily's --- schrecklich.
Ansonsten sind alle annehmbar.

Die Übersetzung:
Ich liebe den Piloten. Ich kann fast die ganze Folge auswendig mitsprechen. Die Sprüche sind gut und führe passend in die Serie ein.

"Gesichtet: Einsamer Junge. Er kann nicht glauben, dass die Liebe seines Lebens zuruckgekehrt ist."
---> EINSAMER Junge! Ja, okay, so wird Lonely Boy übersetzt, aber es klingt einfach blöd! Und seit wann bedeutet "childhood crush" "Liebe des Lebens"?

"Ja, Dad war sehr gern in Dartmouth. Aber ich seh mir auch die Unis in Kalifornien an. Ich meine Berkeley und Standford"
--> Berkeley und Standford??? USC und UCLA wohl eher.

"Wenn ich zurück bin." "Das wird ne Weile dauern."
--> When I get back. -IF he gets back.

"Schon immer und noch ewig"
-->Always have. Always will.

Ich höre auf. Das ganze Aufgerege führt ja doch zu nichts.
Nachher gehts zu meiner Oma, Kaffeetrinken. Frohe Ostern!

Jetzt aber werde ich erst einmal die verpasste Folge 'Remains of the J' anschauen und es genießen ... Orginalstimmen. Hach.

2 Kommentare:

Anonym hat gesagt…

ich komme mit den stimmen überhaupt nicht klar :(

Alena hat gesagt…

ja du hast es auf den punkt gebracht. es kotzt mich an. und dann werden es wieder alle kennen, wie bei oth. ich hasse es so. diese stimmen, diese übersetzung. geht gar nicht!